Saturday, March 30, 2013

Guadalupe de El Salvador



Color code: present, preterite, imperfect, subjunctive


[O sea ¿que cuánto duraste allá?] 
Quizá como unos tres meses pero fijate que...[Tan poquito] Sííí [¿Y por qué te dejaste pillar?] Por una palabra [mj] porque me preguntaron...no me acuerdo ni qué me preguntaron pero fue una palabra la que me delató [Ay ¿Qué dijiste?] Yo qué me acuerdo que dije pero es que en mejicano algo preguntó el indio tapú y yo no supe...no supe lo que me estaba diciendo jajajaja [Ay no fregués] y metí la pata y de plano me me ....ni modo. Así, entonces no, a la que agarraron fue a mí por una palabra. No me acuerdo que fue lo que me dijo ese hombre ni que fue lo que me preguntó pero algo, algo me preguntó y de ahí yo no supe decirle como que, vaya, como que me digás, "mira ese chunche" y entonces si vos no sos de aquí y yo te digo "chunche" vos lo primero que te quedás es... "y éste ¿en qué idioma me está hablando, vea?" Entonces así fue una palabra que me dijeron muy de ellos. ¿Y yo de dónde iba a caer yo que la palabra era ésa? ...y era como un rimero...como como ¿qué te puedo decir? como vos decir, vaya el rimero de tortillas, algo así era que él me dijo el no qué de tortillas, ¿Ah? le dije yo. jajaja

fijate (vos command form): "notice, but you know
pillar: to catch
delató: betrayed me, gave me away
fregués (vos command form): fregar =to rub or scrub, here it's used as an explicative
metí la pata: I put my foot in it (made a mistake)
ni modo: colloquial, well whatever
chunche: thingumabob, whatsit
sos: (vos form of eres):  you are
quedás: vos form, left thinking (freely translated from quedar, to stay, remain)
de dónde iba a caer: how was I to know
riimero: stack, heap

Guadalupe 2, El Salvador




Color code: present, preterite, imperfect, subjunctive, participle

Ahí está mi hijo, mi nieto, o sea, ese lazo fue el que me jaló [Y él se fue mojado también] No, mi hijo se fue con permiso.  Mi hijo está legal.  Entonces [Aja, y se casó con gringa] El está casado con una norteamericana y y...inclusive ella le dice que me están arreglando papeles y toda la cosa pero para mí es como que...no es así como que hay que bruto la última ¿verdad? Pero si se da la oportunidad pues bienvenida sea, ¿no te parece? vea. Mi abuelo murió ahí en Estados Unidos. Mi abuelo era médico y ...no me acuerdo cuál es el nombre del hospital donde él trabajó pero él trabajó durante años allá. Él era este ...era ya ciudadano y todos sus hijos nacidos allá y ..o sea mi abuelo, sí. Entonces yo decía ¿qué fue lo que tanto jaló a mi abuelo que dejó tirado todo aquí, sus papás, su familia todo por irse, o sea yo tenía, tengo todavía esa curiosidad de qué fue lo que lo jaló para quedarse y creeme pues que...[Y nunca, nunca volvió para la familia.] Regresó, sí regresó. Lo que pasa es que tenía una esposa mero choyada. [¿Qué es choyada?] Loca, turbia, rancia, ruin. [Ajá] Rancia. Entonces a la señora no le gustaba que viniera a El Salvador porque le decía que aquí sólo indios vivíamos, porque ella era norteamericana y le decía que "¿qué venía a hacer a este pueblucho que sólo indios vivíamos?" Entonces él dejó de venir. . .

lazo: link
me jaló: pulled me
mojado: wet (wetback)
inclusive: even, in addition
arreglando: arranging
qué bruto: what an idiotic thing
bienvenida: welcome
diiudadano: citizen
dejó tirado: left behind, abandoned
mero: pure, simple, mere, a real.....
rancia: in this case, grouch, sourpuss
ruin: mean, miserly, stingy
turbia: in this case, shady, underhanded
pueblocho: "...ucho" gives a negative connotation to pueblo, town


No comments:

Post a Comment